Mina Celentano - A Un Passo Da Te

Mina Celentano – A Un Passo Da Te

MinaCelentano - A Un Passo Da Te

English

A Un Passo Da Te A Step From You
Per niente stanco d’essere lucido Not at all tired of being lucid
Umano Human
Troppo umano, circospetto e logico Too human, circumspect and logical
e mi rivesto delle mie parole and I take my words back
e il tuo silenzio quasi mi commuove, sì and your silence almost moves me, yes
ma perché il cuore è poco intelligente but because the heart is not very intelligent
Ne avrei da dire ma non dico niente I would have to say but I do not say anything
sei già a un passo da me you are already one step away from me
Vorresti dirmi che m’inganno se mi sento libero? Would you like to tell me that I'm wrong if I feel free?
Illuso deluded
E che l’amore mette il cuore in trappola And that love puts the heart in a trap
Sarà un miraggio vecchio come il mondo It will be a mirage as old as the world
ma galleggiare e poi lasciarsi andare a fondo but float and then let yourself go to the bottom
non è poi così indecente it is not so indecent
e ragionare è meglio a luci a spente and reasoning is better with lights off
sei ad un passo da me you are one step away from me
E poi, e poi, e poi, e poi… And then, and then, and then, and then ...
E poi ti fermi, ritratti, riaccendi una nuova teoria And then you stop, portray, rekindle a new theory
non ne posso più I can not stand it anymore
E faccio finta di capire And I pretend to understand
e faccio finta di dormire and I pretend to sleep
Mio Dio che noia My God who is bored
ho bisogno di un drink che mi tiri su, I need a drink to pull me up,
Ma il peggio è che ho bisogno di te, But the worst is that I need you,
delle tue mani che resti e ti allontani of your hands remaining and leaving you
di carne e di senso of meat and meaning
ragione e sentimento, di te reason and feeling, of you
se no non riesco a dormire otherwise I can not sleep
Mi fai bene anche se dici di no, io You do me good even if you say no, me
Di te, dei tuoi silenzi che t’odio e poi mi manchi Of you, of your silences that hate you and then I miss you
di carne e di senso of meat and meaning
ragione e sentimento, di te. reason and feeling, of you.
Ma cosa c’è da capire? But what is there to understand?
Mi fai bene You do me good
Guarda il mio cuore, il mio cuore è unico Look at my heart, my heart is unique
Unico Single
Non come fosse solo un caso clinico Not like just a clinical case
Lascia che il sole sciolga un poco il gelo Let the sun melt the frost a little
e che riscaldi un po’ il mio cuore sotto zero and that warms my heart a little below zero
Fermo dietro la tua lente Still behind your lens
e ti ripeto: calma, sii paziente and I repeat: calm, be patient
sei già a un passo da me you are already one step away from me
Amica mia non negherai che in pratica My friend you will not deny that in practice
Ci siamo! Here we are!
L’amore è solo una questione chimica Love is just a chemical matter
un espediente dell’evoluzione an expedient of evolution
un compromesso fra il dovere e la passione a compromise between duty and passion
Certo, sei così attraente Of course, you're so attractive
e il tuo profumo annebbia la mia mente and your perfume clouds my mind
Sei ad un passo da me You are one step away from me
E poi, e poi, e poi, e poi And then, and then, and then, and then
E poi d’un tratto t’arrendi, sorridi, mi senti And then suddenly you surrender, smile, you can hear me
ed io non ci speravo più. and I was not hoping for it anymore.
Non c’è più niente da capire There is nothing left to understand
Non c’è più niente da chiarire There is nothing left to clarify
Spengo la luce, restiamo in silenzio I turn off the light, we remain silent
ti sfioro e tu… I overflow you and you ...
Oh, oh oh Oh oh oh
Ma il peggio è che ho bisogno di te, delle tue mani But the worst is that I need you, your hands
che resti e ti allontani that you stay and leave you
di carne e di senso of meat and meaning
ragione e sentimento, di te reason and feeling, of you
se no non riesco a dormire. otherwise I can not sleep.
Mi fai bene anche sedici di no… io… You do me good even sixteen no ... I ...
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi giorni stanchi Of you, of your silences and also of your tired days
di carne e di senso, ragione e sentimento… di te. of flesh and sense, reason and feeling ... of you.
Ma cosa c’è da capire But what is there to understand
mi fai bene. you do me good.
Ma cosa c’è da capire? Mi fai bene But what is there to understand? You do me good
Cosa c’è da capire What is there to understand
Ma il peggio è che ho bisogno dite, delle tue mani But the worst is that I need you, of your hands
che resti e ti allontani that you stay and leave you
di carne e di senso of meat and meaning
ragione e sentimento, di te reason and feeling, of you
se no non riesco a dormire. otherwise I can not sleep.
Mi fai bene anche se dici di no io You do me good even if you say no
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi piedi stanchi Of you, of your silences and also of your tired feet
di carne e di senso of meat and meaning
ragione e sentimento, di te. reason and feeling, of you.
Ma cosa c’è da capire? But what is there to understand?
Mi fai bene You do me good

Español

A Un Passo Da Te Un paso de ti
Per niente stanco d’essere lucido Nada cansado de ser lúcido
Umano humano
Troppo umano, circospetto e logico Demasiado humano, circunspecto y lógico
e mi rivesto delle mie parole y tomo mis palabras de vuelta
e il tuo silenzio quasi mi commuove, sì y tu silencio casi me conmueve, sí
ma perché il cuore è poco intelligente pero porque el corazón no es muy inteligente
Ne avrei da dire ma non dico niente Tendría que decirlo pero no digo nada
sei già a un passo da me ya estás a un paso de mí
Vorresti dirmi che m’inganno se mi sento libero? ¿Te gustaría decirme que estoy equivocado si me siento libre?
Illuso iluso
E che l’amore mette il cuore in trappola Y ese amor pone al corazón en una trampa
Sarà un miraggio vecchio come il mondo Será un espejismo tan viejo como el mundo
ma galleggiare e poi lasciarsi andare a fondo pero flota y luego déjate llevar al fondo
non è poi così indecente no es tan indecente
e ragionare è meglio a luci a spente y el razonamiento es mejor con las luces apagadas
sei ad un passo da me estas a un paso de mi
E poi, e poi, e poi, e poi… Y luego, y luego, y luego, y luego ...
E poi ti fermi, ritratti, riaccendi una nuova teoria Y luego te detienes, retratas, reavivas una nueva teoría
non ne posso più No puedo soportarlo más
E faccio finta di capire Y pretendo entender
e faccio finta di dormire y yo pretendo dormir
Mio Dio che noia Mi Dios que está aburrido
ho bisogno di un drink che mi tiri su, Necesito un trago para sacarme,
Ma il peggio è che ho bisogno di te, Pero lo peor es que te necesito,
delle tue mani che resti e ti allontani de tus manos restantes y dejándote
di carne e di senso de carne y significado
ragione e sentimento, di te razón y sentimiento, de ti
se no non riesco a dormire de lo contrario, no puedo dormir
Mi fai bene anche se dici di no, io Me haces bien incluso si dices que no, yo
Di te, dei tuoi silenzi che t’odio e poi mi manchi De ti, de tus silencios que te odian y luego te extraño
di carne e di senso de carne y significado
ragione e sentimento, di te. razón y sentimiento, de ti.
Ma cosa c’è da capire? Pero, ¿qué hay para entender?
Mi fai bene Me haces bien
Guarda il mio cuore, il mio cuore è unico Mira mi corazón, mi corazón es único
Unico único
Non come fosse solo un caso clinico No es como un caso clínico
Lascia che il sole sciolga un poco il gelo Deje que el sol derrita un poco la escarcha
e che riscaldi un po’ il mio cuore sotto zero y eso calienta mi corazón un poco debajo de cero
Fermo dietro la tua lente Aún detrás de tu lente
e ti ripeto: calma, sii paziente y repito: calma, sé paciente
sei già a un passo da me ya estás a un paso de mí
Amica mia non negherai che in pratica Amigo mío, no lo negarás en la práctica
Ci siamo! ¡Aquí estamos!
L’amore è solo una questione chimica El amor es solo un asunto químico
un espediente dell’evoluzione un expediente de evolución
un compromesso fra il dovere e la passione un compromiso entre el deber y la pasión
Certo, sei così attraente Por supuesto, eres tan atractivo
e il tuo profumo annebbia la mia mente y tu perfume nubla mi mente
Sei ad un passo da me Estas a un paso de mi
E poi, e poi, e poi, e poi Y luego, y luego, y luego, y luego
E poi d’un tratto t’arrendi, sorridi, mi senti Y de repente te rindes, sonríe, puedes oírme
ed io non ci speravo più. y no lo esperaba más.
Non c’è più niente da capire No queda nada por entender
Non c’è più niente da chiarire No queda nada para aclarar
Spengo la luce, restiamo in silenzio Apago la luz, permanecemos en silencio
ti sfioro e tu… Te desbordo y tú ...
Oh, oh oh Oh, oh oh
Ma il peggio è che ho bisogno di te, delle tue mani Pero lo peor es que te necesito, tus manos
che resti e ti allontani que te quedes y te dejes
di carne e di senso de carne y significado
ragione e sentimento, di te razón y sentimiento, de ti
se no non riesco a dormire. de lo contrario, no puedo dormir.
Mi fai bene anche sedici di no… io… Me haces bien incluso dieciséis no ... Yo ...
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi giorni stanchi De ti, de tus silencios y también de tus días cansados
di carne e di senso, ragione e sentimento… di te. de carne y sentido, razón y sentimiento ... de ti.
Ma cosa c’è da capire Pero, ¿qué hay para entender?
mi fai bene. me haces bien
Ma cosa c’è da capire? Mi fai bene Pero, ¿qué hay para entender? Me haces bien
Cosa c’è da capire ¿Qué hay para entender?
Ma il peggio è che ho bisogno dite, delle tue mani Pero lo peor es que te necesito, de tus manos
che resti e ti allontani que te quedes y te dejes
di carne e di senso de carne y significado
ragione e sentimento, di te razón y sentimiento, de ti
se no non riesco a dormire. de lo contrario, no puedo dormir.
Mi fai bene anche se dici di no io Me haces bien incluso si dices que no
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi piedi stanchi De ti, de tus silencios y también de tus pies cansados
di carne e di senso de carne y significado
ragione e sentimento, di te. razón y sentimiento, de ti.
Ma cosa c’è da capire? Pero, ¿qué hay para entender?
Mi fai bene Me haces bien

Français

A Un Passo Da Te Un pas de vous
Per niente stanco d’essere lucido Pas du tout fatigué d'être lucide
Umano humain
Troppo umano, circospetto e logico Trop humain, circonspect et logique
e mi rivesto delle mie parole et je reprends mes mots
e il tuo silenzio quasi mi commuove, sì et ton silence me touche presque, oui
ma perché il cuore è poco intelligente mais parce que le coeur n'est pas très intelligent
Ne avrei da dire ma non dico niente Je dois dire mais je ne dis rien
sei già a un passo da me vous êtes déjà à un pas de moi
Vorresti dirmi che m’inganno se mi sento libero? Veux-tu me dire que je me trompe si je me sens libre?
Illuso illusionné
E che l’amore mette il cuore in trappola Et cet amour met le coeur dans un piège
Sarà un miraggio vecchio come il mondo Ce sera un mirage aussi vieux que le monde
ma galleggiare e poi lasciarsi andare a fondo mais flottez et laissez-vous aller au fond
non è poi così indecente ce n'est pas si indécent
e ragionare è meglio a luci a spente et le raisonnement est meilleur avec les lumières éteintes
sei ad un passo da me vous êtes à un pas de moi
E poi, e poi, e poi, e poi… Et puis, et puis, et puis, et puis ...
E poi ti fermi, ritratti, riaccendi una nuova teoria Et puis vous arrêtez, dépeignez, rallumez une nouvelle théorie
non ne posso più Je ne peux plus le supporter
E faccio finta di capire Et je prétends comprendre
e faccio finta di dormire et je fais semblant de dormir
Mio Dio che noia Mon Dieu qui s'ennuie
ho bisogno di un drink che mi tiri su, J'ai besoin d'un verre pour me remonter
Ma il peggio è che ho bisogno di te, Mais le pire c'est que j'ai besoin de toi,
delle tue mani che resti e ti allontani de tes mains restantes et te laissant
di carne e di senso de viande et de sens
ragione e sentimento, di te raison et sentiment, de vous
se no non riesco a dormire sinon je ne peux pas dormir
Mi fai bene anche se dici di no, io Tu me fais du bien même si tu dis non, moi
Di te, dei tuoi silenzi che t’odio e poi mi manchi De toi, de tes silences qui te haïssent et tu me manques
di carne e di senso de viande et de sens
ragione e sentimento, di te. raison et sentiment, de vous.
Ma cosa c’è da capire? Mais qu'y a-t-il à comprendre?
Mi fai bene Tu me fais du bien
Guarda il mio cuore, il mio cuore è unico Regarde mon coeur, mon coeur est unique
Unico Unique
Non come fosse solo un caso clinico Pas comme un cas clinique
Lascia che il sole sciolga un poco il gelo Laissez le soleil fondre un peu le gel
e che riscaldi un po’ il mio cuore sotto zero et ça réchauffe mon coeur un peu en dessous de zéro
Fermo dietro la tua lente Toujours derrière votre objectif
e ti ripeto: calma, sii paziente et je répète: calme, sois patient
sei già a un passo da me vous êtes déjà à un pas de moi
Amica mia non negherai che in pratica Mon ami, vous ne nierez pas cela dans la pratique
Ci siamo! Nous sommes ici!
L’amore è solo una questione chimica L'amour est juste une question chimique
un espediente dell’evoluzione un expédient d'évolution
un compromesso fra il dovere e la passione un compromis entre devoir et passion
Certo, sei così attraente Bien sûr, vous êtes si attirant
e il tuo profumo annebbia la mia mente et ton parfum nuages ​​mon esprit
Sei ad un passo da me Vous êtes à un pas de moi
E poi, e poi, e poi, e poi Et puis, et puis, et puis, puis
E poi d’un tratto t’arrendi, sorridi, mi senti Et puis tout à coup tu te rends, souris, tu peux m'entendre
ed io non ci speravo più. et je ne l'espérais plus.
Non c’è più niente da capire Il n'y a plus rien à comprendre
Non c’è più niente da chiarire Il n'y a plus rien à clarifier
Spengo la luce, restiamo in silenzio J'éteins la lumière, nous restons silencieux
ti sfioro e tu… Je te déborde et toi ...
Oh, oh oh Oh, oh oh
Ma il peggio è che ho bisogno di te, delle tue mani Mais le pire c'est que j'ai besoin de toi, tes mains
che resti e ti allontani que tu restes et te laisse
di carne e di senso de viande et de sens
ragione e sentimento, di te raison et sentiment, de vous
se no non riesco a dormire. sinon je ne peux pas dormir.
Mi fai bene anche sedici di no… io… Tu me fais du bien même seize non ... je ...
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi giorni stanchi De toi, de tes silences et aussi de tes jours fatigués
di carne e di senso, ragione e sentimento… di te. de chair et de sens, de raison et de sentiment ... de vous.
Ma cosa c’è da capire Mais qu'y a-t-il à comprendre?
mi fai bene. tu me fais du bien.
Ma cosa c’è da capire? Mi fai bene Mais qu'y a-t-il à comprendre? Tu me fais du bien
Cosa c’è da capire Qu'y a-t-il à comprendre
Ma il peggio è che ho bisogno dite, delle tue mani Mais le pire c'est que j'ai besoin de toi, de tes mains
che resti e ti allontani que tu restes et te laisse
di carne e di senso de viande et de sens
ragione e sentimento, di te raison et sentiment, de vous
se no non riesco a dormire. sinon je ne peux pas dormir.
Mi fai bene anche se dici di no io Tu me fais du bien même si tu dis non
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi piedi stanchi De toi, de tes silences et aussi de tes pieds fatigués
di carne e di senso de viande et de sens
ragione e sentimento, di te. raison et sentiment, de vous.
Ma cosa c’è da capire? Mais qu'y a-t-il à comprendre?
Mi fai bene Tu me fais du bien

Deutsch

A Un Passo Da Te Ein Schritt von dir
Per niente stanco d’essere lucido Überhaupt nicht müde, klar zu sein
Umano Mensch
Troppo umano, circospetto e logico Zu menschlich, umsichtig und logisch
e mi rivesto delle mie parole und ich nehme meine Worte zurück
e il tuo silenzio quasi mi commuove, sì und deine Stille bewegt mich fast, ja
ma perché il cuore è poco intelligente aber weil das Herz nicht sehr intelligent ist
Ne avrei da dire ma non dico niente Ich würde sagen müssen, aber ich sage nichts
sei già a un passo da me Du bist schon einen Schritt von mir entfernt
Vorresti dirmi che m’inganno se mi sento libero? Möchtest du mir sagen, dass ich falsch liege, wenn ich mich frei fühle?
Illuso verblendeten
E che l’amore mette il cuore in trappola Und diese Liebe steckt das Herz in eine Falle
Sarà un miraggio vecchio come il mondo Es wird eine Fata Morgana sein, so alt wie die Welt
ma galleggiare e poi lasciarsi andare a fondo aber schwimme und lass dich dann auf den Grund gehen
non è poi così indecente es ist nicht so unanständig
e ragionare è meglio a luci a spente und das Denken ist besser, wenn die Lichter ausgehen
sei ad un passo da me Du bist einen Schritt von mir entfernt
E poi, e poi, e poi, e poi… Und dann, und dann, und dann und dann ...
E poi ti fermi, ritratti, riaccendi una nuova teoria Und dann hörst du auf, bildest eine neue Theorie auf
non ne posso più Ich kann es nicht mehr aushalten
E faccio finta di capire Und ich gebe vor zu verstehen
e faccio finta di dormire und ich gebe vor zu schlafen
Mio Dio che noia Mein Gott, der gelangweilt ist
ho bisogno di un drink che mi tiri su, Ich brauche einen Drink, um mich hochzuziehen,
Ma il peggio è che ho bisogno di te, Aber das Schlimmste ist, dass ich dich brauche,
delle tue mani che resti e ti allontani von deinen Händen, die bleiben und dich verlassen
di carne e di senso von Fleisch und Bedeutung
ragione e sentimento, di te Vernunft und Gefühl, von dir
se no non riesco a dormire sonst kann ich nicht schlafen
Mi fai bene anche se dici di no, io Du tust mir gut, auch wenn du nein sagst, ich
Di te, dei tuoi silenzi che t’odio e poi mi manchi Von dir, von deinem Schweigen, das dich hasst und dann vermisse ich dich
di carne e di senso von Fleisch und Bedeutung
ragione e sentimento, di te. Vernunft und Gefühl, von dir.
Ma cosa c’è da capire? Aber was ist zu verstehen?
Mi fai bene Du tust mir gut
Guarda il mio cuore, il mio cuore è unico Schau auf mein Herz, mein Herz ist einzigartig
Unico einzigartig
Non come fosse solo un caso clinico Nicht wie nur ein klinischer Fall
Lascia che il sole sciolga un poco il gelo Lass die Sonne den Frost etwas schmelzen
e che riscaldi un po’ il mio cuore sotto zero und das wärmt mein Herz ein wenig unter Null
Fermo dietro la tua lente Immer noch hinter deiner Linse
e ti ripeto: calma, sii paziente und ich wiederhole: Ruhe, sei geduldig
sei già a un passo da me Du bist schon einen Schritt von mir entfernt
Amica mia non negherai che in pratica Mein Freund, Sie werden das in der Praxis nicht leugnen
Ci siamo! Hier sind wir!
L’amore è solo una questione chimica Liebe ist nur eine chemische Angelegenheit
un espediente dell’evoluzione ein Mittel der Evolution
un compromesso fra il dovere e la passione ein Kompromiss zwischen Pflicht und Leidenschaft
Certo, sei così attraente Natürlich bist du so attraktiv
e il tuo profumo annebbia la mia mente und dein Parfüm trübt meinen Geist
Sei ad un passo da me Du bist einen Schritt von mir entfernt
E poi, e poi, e poi, e poi Und dann, und dann, und dann und dann
E poi d’un tratto t’arrendi, sorridi, mi senti Und dann plötzlich, du gibst dich hin, lächelst, du kannst mich hören
ed io non ci speravo più. und ich hoffte nicht mehr darauf.
Non c’è più niente da capire Es gibt nichts mehr zu verstehen
Non c’è più niente da chiarire Es gibt nichts mehr zu klären
Spengo la luce, restiamo in silenzio Ich schalte das Licht aus, wir bleiben still
ti sfioro e tu… Ich überlaufe dich und du ...
Oh, oh oh Oh, oh oh
Ma il peggio è che ho bisogno di te, delle tue mani Aber das Schlimmste ist, dass ich dich brauche, deine Hände
che resti e ti allontani dass du bleibst und gehst
di carne e di senso von Fleisch und Bedeutung
ragione e sentimento, di te Vernunft und Gefühl, von dir
se no non riesco a dormire. sonst kann ich nicht schlafen.
Mi fai bene anche sedici di no… io… Du machst mich gut, sogar sechzehn, nein ... ich ...
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi giorni stanchi Von dir, von deinem Schweigen und auch von deinen müden Tagen
di carne e di senso, ragione e sentimento… di te. von Fleisch und Sinn, Vernunft und Gefühl ... von dir.
Ma cosa c’è da capire Aber was gibt es zu verstehen?
mi fai bene. du tust mir gut.
Ma cosa c’è da capire? Mi fai bene Aber was ist zu verstehen? Du tust mir gut
Cosa c’è da capire Was gibt es zu verstehen?
Ma il peggio è che ho bisogno dite, delle tue mani Aber das Schlimmste ist, dass ich dich brauche, von deinen Händen
che resti e ti allontani dass du bleibst und gehst
di carne e di senso von Fleisch und Bedeutung
ragione e sentimento, di te Vernunft und Gefühl, von dir
se no non riesco a dormire. sonst kann ich nicht schlafen.
Mi fai bene anche se dici di no io Du tust mir gut, auch wenn du nein sagst
Di te, dei tuoi silenzi e anche dei tuoi piedi stanchi Von dir, von deinem Schweigen und auch von deinen müden Füßen
di carne e di senso von Fleisch und Bedeutung
ragione e sentimento, di te. Vernunft und Gefühl, von dir.
Ma cosa c’è da capire? Aber was ist zu verstehen?
Mi fai bene Du tust mir gut